Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

Сейчас январь.

  • 1 Сейчас январь.

    Nügüd’ om viluku.
    [Нюгюдь ом вилуку.]

    Русско-вепсский разговорник > Сейчас январь.

  • 2 месяц

    Русско-вепсский разговорник > месяц

  • 3 Д-75

    ГИБЛОЕ (ПРОПАЩЕЕ) ДЕЛО NP sing only subj-compl with copula, nom or instrum ( subj: usu. infin or это, often omitted)) doing sth. is futile and may, in addition, result in unfavorable consequences
    lost cause
    losing proposition hopeless undertaking ( sth. is) hopeless.
    ...Спорить с Юркой об архитектуре - дело гиблое (Михайловская 1)....It is a lost cause, arguing with Yuri about architecture (1a).
    В общем, лично мне это надоело... Артель «Напрасный труд». Мы пробурили этот живописный распадок в двух местах и сейчас бурили в третьем. Гиблое дело -нет здесь ее (нефти) (Аксёнов 1). Actually, I for one was fed up with it... The uLabor-in-Vain Co-op." We drilled this picturesque ravine in two spots and now we were drilling in a third. A losing proposition— there isn't any (oil) here (1a).
    Весь январь сорок седьмого года я провёл на Ярославском вокзале... С семи утра встречал пригородные поезда, вечером с пяти и до двенадцати ночи их провожал... Гиблое дело... Нет Гали... (Рыбаков 1). I spent the whole of January 1947 at Yaroslav Station....From seven in the morning I met the suburban trains and from five o'clock to midnight I watched them leave....It was hopeless. No Galya (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Д-75

  • 4 гиблое дело

    ГИБЛОЕ < ПРОПАЩЕЕ> ДЕЛО
    [NP; sing only; subj-compl with copula, nom or instrum (subj: usu. infin or это, often omitted)]
    =====
    doing sth. is futile and may, in addition, result in unfavorable consequences:
    - (sth. is) hopeless.
         ♦...Спорить с Юркой об архитектуре - дело гиблое (Михайловская 1)....It is a lost cause, arguing with Yuri about architecture (1a).
         ♦ В общем, лично мне это надоело... Артель "Напрасный труд". Мы пробурили этот живописный распадок в двух местах и сейчас бурили в третьем. Гиблое дело - нет здесь ее [нефти] (Аксёнов 1). Actually, I for one was fed up with it... The "Labor-in-Vain Co-op." We drilled this picturesque ravine in two spots and now we were drilling in a third. A losing proposition - there isn't any [oil] here (1a).
         ♦ Весь январь сорок седьмого года я провел на Ярославском вокзале... С семи утра встречал пригородные поезда, вечером с пяти и до двенадцати ночи их провожал... Гиблое дело... Нет Гали... (Рыбаков 1). I spent the whole of January 1947 at Yaroslav Station....From seven in the morning I met the suburban trains and from five o'clock to midnight I watched them leave....It was hopeless. No Galya (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > гиблое дело

  • 5 пропащее дело

    ГИБЛОЕ < ПРОПАЩЕЕ> ДЕЛО
    [NP; sing only; subj-compl with copula, nom or instrum (subj: usu. infin or это, often omitted)]
    =====
    doing sth. is futile and may, in addition, result in unfavorable consequences:
    - (sth. is) hopeless.
         ♦...Спорить с Юркой об архитектуре - дело гиблое (Михайловская 1)....It is a lost cause, arguing with Yuri about architecture (1a).
         ♦ В общем, лично мне это надоело... Артель "Напрасный труд". Мы пробурили этот живописный распадок в двух местах и сейчас бурили в третьем. Гиблое дело - нет здесь ее [нефти] (Аксёнов 1). Actually, I for one was fed up with it... The "Labor-in-Vain Co-op." We drilled this picturesque ravine in two spots and now we were drilling in a third. A losing proposition - there isn't any [oil] here (1a).
         ♦ Весь январь сорок седьмого года я провел на Ярославском вокзале... С семи утра встречал пригородные поезда, вечером с пяти и до двенадцати ночи их провожал... Гиблое дело... Нет Гали... (Рыбаков 1). I spent the whole of January 1947 at Yaroslav Station....From seven in the morning I met the suburban trains and from five o'clock to midnight I watched them leave....It was hopeless. No Galya (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > пропащее дело

  • 6 провыяш

    провыяш
    -ем
    Г.
    пробовать, попробовать

    Январь кымшын колхозниквлӓ Виловатышкы имним провыяш кенӹт. Н. Игнатьев. На третий день января колхозники поехали пробовать лошадь в Виловатово.

    Тӹнь, шоля, пиш статяш толынат, цецаш кол лемӹм провыенӓ. Г. Кириллов. Ты, брат, пришёл очень кстати, сейчас попробуем уху.

    Сравни с:

    терген ончаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > провыяш

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»